PSALMVS CVI — CONFITEMINI DOMINO
Prayer Text
LATINE
Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos.
A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate et ferro.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum disrupit.
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuntient opera eius in exsultatione.
ENGLISH
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
From the rising and from the setting of the sun, from the north and from the sea.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and there was none to help them.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Because he hath broken gates of brass, and burst iron bars.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Liturgical Notes
NOTA
FONS
Douay-Rheims / Vulgata